1 poema de C.K. Williams



Thank goodness we were able to wipe the Neanderthals out, beastly things,
from our mountains, our tundra—that way we had all the meat we might need.

Thus the butcher can display under our very eyes his hands on the block,
and never refer to the rooms hidden behind where dissections are effected,

where flesh is reduced to its shivering atoms and remade for our delectation
as cubes, cylinders, barely material puddles of admixtured horror and blood.

Rembrandt knew of all this—isn’t his flayed beef carcass really a caveman?
It’s Christ also, of course, but much more a troglodyte such as we no longer are.

Vanished those species—begone!—those tribes, those peoples, those nations—
Myrmidon, Ottoman, Olmec, Huron, and Kush: gone, gone, and goodbye.


But back to the chamber of torture, to Rembrandt, who was telling us surely
that hoisted with such cables and hung from such hooks we too would reveal

within us intricate layerings of color and pain: alive the brush is with pain,
aglow with the cruelties of crimson, the cooled, oblivious ivory of our innards.

Fling out the hooves of your hands! Open your breast, pluck out like an Aztec
your heart howling its Cro-Magnon cries that compel to battles of riddance!

Our own planet at last, where purged of wilderness, homesickness, prowling,
we’re no longer compelled to devour our enemies’ brains, thanks to our butcher,

who inhabits this palace, this senate, this sentried, barbed-wire enclosure
where dare enter none but subservient breeze; bent, broken blossom; dry rain.


Peter Schilling - Major Tom (Extended) 1983

Uma preferidíssima dos anos 1980. 

4, 3, 2, 1 Earth below us

Drifting, falling

Floating weightless

Calling, calling home...

Versão original em alemão


1 poema de Fatimah Asghar

Pluto Shits on the Universe

On February 7, 1979, Pluto crossed over Neptune’s orbit and became the eighth planet from the sun for twenty years. A study in 1988 determined that Pluto’s path of orbit could never be accurately predicted. Labeled as “chaotic”, Pluto was later discredited from planet status in 2006.

Today, I broke your solar system. Oops.
My bad. Your graph said I was supposed
to make a nice little loop around the sun.


I chaos like a motherfucker. Ain’t no one can
chart me. All the other planets, they think
I’m annoying. They think I’m an escaped
moon, running free.

Fuck your moon. Fuck your solar system.
Fuck your time. Your year? Your year ain’t
shit but a day to me. I could spend your
whole year turning the winds in my bed. Thinking
about rings and how Jupiter should just pussy
on up and marry me by now. Your day?

That’s an asswipe. A sniffle. Your whole day
is barely the start of my sunset.

My name means hell, bitch. I am hell, bitch. All the cold
you have yet to feel. Chaos like a motherfucker.
And you tried to order me. Called me ninth.
Somewhere in the mess of graphs and math and compass
you tried to make me follow rules. Rules? Fuck your
rules. Neptune, that bitch slow. And I deserve all the sun
I can get, and all the blue-gold sky I want around me.

It is February 7th, 1979 and my skin is more
copper than any sky will ever be. More metal.
Neptune is bitch-sobbing in my rearview,
and I got my running shoes on and all this sky that’s all mine.

Fuck your order. Fuck your time. I realigned the cosmos.
I chaosed all the hell you have yet to feel. Now all your kids
in the classrooms, they confused. All their clocks:
wrong. They don’t even know what the fuck to do.
They gotta memorize new songs and shit. And the other
planets, I fucked their orbits. I shook the sky. Chaos like
a motherfucker.

It is February 7th, 1979. The sky is blue-gold:
the freedom of possibility.

Today, I broke your solar system. Oops. My bad.


Amy Berlim 2007


Sweet reunion, Jamaica and Spain,/ We’re like how we were again,/ I’m in the tub, you on the seat,/ Lick your lips as I soak my feet,/ Then you notice a likkel carpet burn,/ My stomach drop and my guts churn,/ You shrug and it’s the worst,/ Who truly stuck the knife at first 
I cheated myself, Like I knew I would, I told you I was trouble, You know that I’m no good 


2 poemas de Hieu Minh Nguyen


Standing in front of a mirror, my mother tells me she is ugly
says the medication is making her fat. I laugh & walk her
back to the bed. My mother tells me she is ugly in the same voice
she used to say no woman could love you & I watch her
pull at her body & it is mine. My heavy breast.
My disappointing shape. She asks for a bowl of plain broth
& it becomes the cup of vinegar she would pour down my throat.
Everyday after school, I would kneel before her.
I would remove my clothes & ask her to mark the progress.
It’s important that I mention, I truly wanted to be beautiful
for her. In my dreams I am thin & if not thin, something better.
I tell my mother she is still beautiful & she laughs. The room fills
with flies. They gather in the shape of a small boy. They lead her
back to the mirror, but my reflection is still there.


I met my brother once
in a small village in Vietnam
who, upon meeting me
grabbed my small arm
& dragged me into the woods
behind his house
where a group of men
all wearing our father's face
stood in a circle, cheering
while the two roosters
whose beaks had barbed hooks
taped to them, pecked
& clawed each other open
until the mess of bloodied feathers
were replaced by two clean birds
one, my brother's. The other
a man's, who, I am told is deaf
but vicious. He told me
our father calls him long distance
from America, every week.
I can't help but wonder how
they tell the roosters apart
since the blood has turned their feathers
the same shade of burgundy.
I told him how our father, who lives
only three mile away from me
avoids making eye-contact at supermarkets.
I can tell this made him happy.
Though, he didn't cheer
when the crowd cheered, when one rooster
fell to the dirt with a gash in its neck
I knew he was the winner
the way he lowered his head to hide
his smile, how he looked at me
then snatched his earnings
from the vicious man's hands.
I learned what it was like to be a brother
by watching the roosters
& how, at first, the air was calm
until they were introduced
& then they knew:
there could only be one.


Rui Pires Cabral


The Journey to Kafiristan (2001)

In 1939, the author Annemarie Schwarzenbach and the ethnologist Ella Maillart travel together by car to Kabul, but each is in pursuit of her own project. Their mutual journey through the outside world, which runs from Geneva via the Balkans and Turkey to Persia, is compounded by the inner world of emotions with a tender love story. True story.




A má reputação do plágio

O termo plagium era usado na antiga Roma e significava o furto de pessoas livres, que eram vendidas ou simplesmente utilizadas como escravas. Alguém que roubava um escravo era conhecido como plagiarius. Segundo o historiador inglês Peter Burke, o poeta Marcial aplicou o termo aos escritores que imitavam seu trabalho. Hoje plágio significa apropriação, total ou parcial, de obras alheias. Quando se fala em plágio, vem logo à mente a apropriação indébita de ideias e textos literários. É o furto literário. Mas o termo abrange todas as áreas da criatividade: música, teatro, literatura, ciências, cinema...

Na Antiguidade, antes da invenção da imprensa, o conhecimento era repassado pela tradição oral, de sorte que a propriedade das ideias era coletiva. Com a imprensa gutenberguiana passou-se a reproduzir centenas ou milhares de cópias idênticas de um texto e houve uma valorização do trabalho intelectual individual. Já na época de Gutenberg, alguns livros eram impressos com a imagem do autor para reforçar a autoria da obra.

Mas a preocupação com a propriedade das ideias só aparece com a criação da Lei dos Direitos Autorais, em 1710, na Inglaterra. Normatizar esta matéria faz parte da preocupação de todos os países civilizados do mundo contemporâneo. É uma proteção à criação artística, literária, científica, tecnológica etc. para evitar a pirataria e a violentação dos direitos autorais. Curiosamente, no mundo da informática, particularmente na internet, começa a ser restaurada uma espécie de propriedade coletiva das ideias. É o desafio do legislador contemporâneo. Na opinião de Burke, os computadores tornam o furto intelectual mais fácil do que antes, pois basta copiar alguma coisa e "colá-la" ao seu próprio texto.

Às vezes, o desempenho do plagiário é melhor que o do plagiado. É uma espécie de plágio necessário. Para Nodier "o plágio de um bom escritor em detrimento de um mau escritor é uma espécie de crime que as leis da república literária autorizam, porque essa sociedade dele tira a vantagem de gozar algumas belezas que permaneceriam enterradas em um autor desconhecido, se um grande homem não tivesse se dignado a vesti-las".

Michel Schneider, no livro Ladrões de palavras (Editora da Unicamp, 1990), cita o crítico inglês Malone, apelidado Minutius, que contou minuciosamente os plágios de Shakespeare. Em 6.043 versos, 1.771 foram escritos por algum autor anterior, 2.373 foram refeitos e, do resto, 1.899 pertencem a Shakespeare. Figuram, entre os plagiados, autores como Robert Greene, Marlowe e Lodge, Peele. Mesmo a peça Hamlet teria sido inspirada em uma obra menor de autor desconhecido. A capacidade de plagiário valeu a Shakespeare o apelido de John Factótum.

Não se deve esquecer o fenômeno da criptomnésia – o esquecimento inconsciente ou a influência involuntária das fontes. No plágio incivilizado, o caráter do empréstimo é consciente e a omissão das fontes é voluntária. Existe dolo, porque o plagiário sabe que o que faz não se deve fazer. O gênio (caso de Shakespeare) se distingue do simples plagiário, porque neste os empréstimos são evidentes.

Há o plagiário mal-intencionado, que "psicografa" textos alheios, e o plagiário involuntário, cujas ideias coincidem com textos de outros. Fala-se até em intertextualidade. Na elaboração de um texto literário ou científico pode haver a absorção e transformação de uma multiplicidade de outros textos. Diz-se até, com alguma ironia, que quando se tira alguma coisa de um escritor é plágio, mas quando se tira de vários é pesquisa.

É possível a coincidência de ideias? É perfeitamente possível e talvez o caso mais eloquente seja o da teoria da evolução. Charles Darwin estava trabalhando num livro de fôlego sobre o assunto quando, em 1858, recebeu um manuscrito de Alfred Russell Wallace, um naturalista britânico que na época estava trabalhando nas Índias Ocidentais. O conteúdo era a essência de sua teoria. Nos pontos essenciais as ideias de Darwin e Wallace eram semelhantes. Trabalhando de modo independente, Wallace desenvolvera sua teoria e enviara um resumo para a avaliação do renomado cientista. Essa situação embaraçosa foi contornada por ambos com uma apresentação conjunta do manuscrito de Wallace e de um resumo do livro de Darwin perante uma comissão científica de alto nível. No terreno científico a apropriação de ideias é comum e já os discípulos de Newton acusaram Leibniz de ter plagiado trabalhos do mestre sobre a descoberta do cálculo. E até Newton foi acusado de plagiário.

Na literatura há uma verdadeira obsessão com a originalidade e muitos escritores sofrem de plagiofobia. Alguns têm horror à leitura, porque acreditam que uma mente livre de influências funciona melhor para o trabalho criativo. É uma regra bizarra: excesso de leitura mata a criatividade, enquanto uma mente vazia acaba encontrando inspiração. A preocupação é infundada porque algum tipo de influência é inevitável e mesmo desejável. Uma frase do escritor Jorge Luís Borges mostra que um texto literário pode representar uma malha intricada de influências: "sou todos os autores que li, todas as pessoas que conheci, todas as aventuras que vivi..."

Já os puristas veem plágio em cada canto da atividade cultural: "O plágio é a base de todas as literaturas, exceto da primeira, que é desconhecida" (Jean Giraudoux); "Adão tinha muita sorte; quando dizia alguma coisa interessante sabia que ninguém tinha dito antes" (Mark Twain). Já o artista Paul Cézanne era um radical: "Em arte, ou se é revolucionário ou plagiário." O talentoso poeta Dalmo Florence queimou todos os exemplares de seu único romance, com o argumento de que ao ler o livro depois de impresso teve a nítida sensação de ter plagiado Guimarães Rosa. Gente do ramo que leu a obra discorda do poeta. É preciso que muitos escritores exorcizem esses demônios explicativos!

A tradição de nossa crítica literária é bajulatória e já foi dito que ela só é implacável com os best-sellers estrangeiros. Mas, vez por outra, é aberta a temporada de caça às bruxas da literatura. Geralmente a vítima é sacrificada no altar da ideologia. São os patrulheiros, os intolerantes, os ressentidos, enfim os que não aceitam um modo alternativo de pensar.

Em matéria de crítica literária, por sorte, temos desde críticos biliosos e iconoclastas até a república das letras que privilegia os modismos culturais, as afinidades ideológicas e mesmo o puro e simples compadrio.

O direito de crítica deve ser exercido sem limites. Não devem existir vacas sagradas na literatura ou em qualquer ramo da criação e, sempre que um importante escritor for flagrado jogando água fora da bacia, deve ser criticado. Parece ser o caso do poeta Vinicius de Moraes, que termina o último terceto do seu poema "Soneto da Fidelidade" com os seguintes versos: "Eu possa me dizer do amor (que tive)/ Que não seja imortal, posto que é chama/ Mas que seja infinito enquanto dure." Um poema de Henri Régnier (poeta inferior ao nosso Vinicius), publicado por volta de 1916, diz: "L’amour est éternel... oui, tant qu’il dure..." Simples coincidência?

Foi dito que O crime do Padre Amaro, de Eça de Queiroz, é um plágio de La Faute de l’Abbé Mouret, de Zola. Tartarin de Tarascon seria a versão francesa de Dom Quixote. Alexandre Dumas, pai, transcreveu, como suas, páginas inteiras de Victor Hugo, de Goethe e de outros romancistas. Guy de Maupassant teria se inspirado em Gustave Flaubert para escrever Une Vie. Muitas denúncias de plágio praticamente por grandes escritores podem ser infundadas. Prefiro acreditar que, em muitos casos, tratam-se de coincidência, criptomnésia, intertextualidade ou influência involuntária.

Outro problema comum são os equívocos de paternidade nas citações. Muita gente acredita que a frase "navegar é preciso" é do poeta português Fernando Pessoa ou do político Ulysses Guimarães. Nada disso. A frase é do general romano Pompeu e está em Plutarco. Havia necessidade de embarcar trigo para Roma, que estava sem pão, mas uma tempestade amedrontou os marinheiros, que se recusavam a embarcar. Então, Pompeu gritou que navegar era preciso, viver não era preciso. A propósito de citações há o fenômeno do contraplágio, quando alguém atribui a outrem as suas próprias ideias. Dizia-se que o embaixador Roberto Campos – uma verdadeira metralhadora de citações – inventava provérbios chineses!

Para resgatar um pouco a imagem de uma espécie que anda desgastada, pode-se afirmar que o ser humano nunca é plágio. É um estranho ímpar, no dizer do poeta Carlos Drummond de Andrade. O ser humano é editado num único exemplar e não tem segunda edição. Como todo argumento embute um contra-argumento, Millôr Fernandes é de opinião que o homem nasce original e morre plágio. Mas os brasileiros não vivem atormentados com o fantasma do plágio e, como o nosso produto original é o samba, já está consagrado o princípio: "samba é como passarinho: é de quem pegar primeiro."

Wilson Luiz Sanvito, 2004


Rui Nunes


por vezes a tua cara torna-se nítida e insuportável. 
Outras vezes, esbate-se e com o esbatimento vem-me a resignação 
de te ter perdido. Às vezes, esqueço-te. Ou ficas escondido numa casa, 
num quadro, numa árvore, de onde ressurgirás. Um dia olharei o quadro, 
a casa, a árvore, e lembrar-me-ei de ti. Mas cada vez haverá menos 
sítios onde te esconderes.

a tua face vem e atira-me sempre para o mesmo tempo, 
é uma face que o ódio esquece, anterior à deserção, 
a face de quem encontrou a primeira palavra, 
é essa que me olha nos sítios mais vulgares. 
Não te procuro: de repente, estás ali.

Como uma arma. 
O límpido assassino.

Rui Nunes
in Ouve-se sempre a distância numa voz
Relógio D'Água


Lygia Lygia

Belo documentário sobre Lygia Fagundes Telles, dirigido por seu filho Goffredo Telles Neto
e co-dirigido por Paloma Rocha, premiado no Festival de Cinema de Gramado.

Sergei Rachmaninoff: Cello Sonata in G minor, Op. 19: Andante (3. movement)

Cello: Jiří Bárta Piano: Marián Lapšanský


Scherezade Siobhan


​In a hospital, God is a scar tissue. A dog breathes as if a slur slipping off
my drunk uncle’s tongue. I place the poem between a prayer and a profanity. 
Here is the plucked rooster of my mouth, redder than an exit wound.
Here are the crows blacker than my grandmother’s misspelled tattoos. 
I swallow the root of turmeric. Stuff my cheeks with cupful of cardamoms.
Here’s to homemade antidotes, a halt in the hell of motion sickness. Purge
the vomit with goatmilk & camphor oil. Chew the marigold off the garland
coiled around his photograph like a sedated viper. Mourning fills the gaps
in my memory in an inexact dose of steroids. Any absence creates
the illusion of closeness. A callus grows on my big toe and I séance
the cratered fiction of  skin with the pinprick of a hairclip. When
the cancer came, his cells dominoed as if a cheap loss in a game of tetris.
His lung x-rayed in a charcoal map of the Andaman. Summer tiptoed
a month later than usual. The henna green swirl of my skirt had stilled itself
by then. My mother’s anklets divorced their bells, were unhooked, shoved deep
into the throat of a mango wood cupboard. Every evening we sat on the porch-swing in his hand-built pagoda. The obi of darkness rearranging the geometry of our grief. The fingertips of java plum trees elongated with the extempore of parrots. My mother’s eyes as bloodshot as their beaks. These birds never leave home, she said. They’d turn feral and empty out any tree.They’d rust a cage with the clockwork of mimicry. But they stayedNo diaspora clings to their wingspan. No pilgrimage across the arbor vitae of hemispheres. So, we sat back and let the green venery wrap the dusk in an epilogue of plumes. Our hands cupping the storm  whispering inside each teacup. Our bodies turning silver with rain. 


Brasil: O Grande Salto Para Trás [legendado]

O documentário dos jornalistas franceses Fredérique Zingaro e Mathilde Bonnassieux chamado "Brésil: Le Grand Bond en Arrive" ("Brasil: O Grande Passo para Trás") retrata as consequências do golpe e a tomada de poder por uma classe política corrupta e dedicada a seus próprios interesses.
O filme foi exibido no sábado, 30/09, na programação do Festival Biarritz América Latina 2017.


Frida Kahlo La Bruja - versão do Conjunto Jardín

Ay que bonito es volar A las 11 de la noche A las 11 de la noche Ay que bonito es volar Ay mama Subirse y dejarse caer en los tirantes de 1 coche en los tirantes de 1 coche y hasta quisiera llorar ay mama

Me agarra la bruja Me lleva a su casa Me vuelve maceta Y una calabaza Me agarra la bruja Me lleva al cuartel Me vuelve maceta Y me da de comer Y diga me diga Me diga me usted Cuantas creaturitas Se ha chupado usted Señora ninguna Ninguna no sé Ando en pretenciones De chuparle a usted A una bruja me encontré Por el aire iba volando Por el aire iba volando A una bruja me encontré Ay mama

Entonces le pregunté A quien andaba buscando Me dice quién es usted Soy cantador de huapango Ay mama Levantate Chucha Y levantate Joana Que viene la bruja Detrás de tu hermana Levantate Pepa Y levantate Adela Que viene la bruja Detrás de tu abuela Y diga me diga Me diga me usted Cuantas creaturitas Se ha chupado usted Señora ninguna Ninguna no sé Ando en pretenciones De chuparle a usted

Ahora si maldita bruja Ya te chupaste a mi hijo Ya te chupaste a mi hijo Ahora si maldita bruja Ay mama Ahora le vas a chupar A tu marido el ombligo A tu marido el ombligo Y hasta quisiera llorar Ay mama Cuando a tu marido Le encuentro dormiendo Le arrancó las piernas Y me voy corriendo Cuando a tu marido Le encuentro dormido Le arrancó las piernas Y me voy contigo

Y diga me diga Me diga me usted Cuantas creaturitas Se ha chupado usted Señora ninguna Ninguna no sé Ando en pretenciones De chuparle a usted